A Mousur de Seré
-
Del be que m’abetz fah vous, Mousur de Seré,
-
Se ieu podi jamay, vous recompensaré :
-
Vous etz causo que ieu ey fah un noble viatge,
-
Que m’a valgut vint franx, amay de l’abentatge.
-
Noun pas que siam estatz al païs de Piemoun,
-
Ni mai en Jericoq, ni mai al cap del moun,
-
Ni delant sou lous gorpx, al païs de Candyo,
-
Ni mai dedins Calez, qu’es dins la Picardio,
-
Ni en Jerusalem, delant sou lous Jusieus,
-
Senoun qu’en Languedoc à la villo de Rieus,
-
Que lou seigniour de Rieus sa fillo maridabo
-
Amb un autre seigniour, que l’on lou me noumabo
-
Mousur de Castelnau, del loc d’Estrechios Fons,
-
Que soun bé val belcop en rendos et en fons.
-
Mas quant voulguec ana serqua soun amourouso,
-
El s’en venguec passa puleau dedins Tolouzo,
-
Per amassa las gens qu’el abio cobidatz,
-
Que touts eretz bragarts, amai fort pla montats
-
Lous us erets montats de bels roucis d’Espanio,
-
Et lous autres abiou de courciès d’Alamanio.
-
Ieu vous vigueri touts dins vostre basso court,
-
Que de toutis qu’els herou, ieu hero lou plus lourt :
-
Montat ieu ero be sus uno bello faquo,
-
Qu’ero de vostro mero, amay que n’es pas flaquo;
-
Car elo marchiec tant coumo cap de rousi,
-
Hen tout que jamay ieu nou la batio bousi,
-
Car cap d’esperou ieu, ni gaulo, nou portabo ;
-
Mas, ses batre, la pauro elo tout jour troutabo
-
D’estre sus talo bestio ieu ero fort hurous,
-
Vesen qu’elo fasio tan pla ses esperous.
-
Mas ieu dic grant merces à vostro noble mero,
-
Car s’elo nou foures, fort mal montat ieu ero
-
Vous me vouliats monta sus un maissant rousi,
-
Qu’apelats Favourit, que n’a cap de boun si.
-
El reginno et mourdis, quant el es à l’estable,
-
Amay quant es als cans, que semble lou grant diable :
-
Et me vouliats monta sus aquel rouci fol,
-
Que m’aguero ronssat incontinen pel sol !
-
Mas vostro mero, qu’es grandomen piatadouzo,
-
Quant elo me viguec prene la trinque fouzo,
-
Me fec presta sa faquo, et la remerci fort :
-
C’ieu agues pres lou fol, beleu ieu serio mort.
-
Mas parlen de las gens, laissen esta las bestios.
-
Bellomen herets touts de persounos honnestos,
-
Ieu mettrio aisi lou noun dels qu’ey pousquts vezé,
-
Mas pot estre que touts n’y pendriou pas plazé,
-
Et ieu nou vouldrio pas facha cap de creturo.
-
Lou nounbre soulamen mettrey en escrituro :
-
Lous qu’abio conbidats Mousur de Castelnau
-
Ieu vous conterey touts, qu’eretz pla vint et nau,
-
An lou noby, s’enten, et ieu fasiou lous trente ;
-
Que de cent Espaniols, n’aurian pas agut crento.
-
De me mettro del renq nou souy pas desountat,
-
Car, s’agueses fugit, ieu ero pla montat.
-
Mas nou trouberen res, et, ses fa de restanquo,
-
Noun aneren dourmy toutis à Villofranquo,
-
Et peissos, l’endouma, touts à Castelnau d’Arry
-
No’n aneren dinna en un loutgis al barry.
-
Ieu laissi so que fec un, Mousur de Ricart :
-
Quant agueren passat un petit Moungiscart,
-
El troubec un pages que fasio de pailiado,
-
Et ly donnec d’argen que ly des l’agulliado.
-
Mas peissos el fasio lous roucis enratgia,
-
Tant fort el se plasio de voulé fadegia.
-
Peis aneren dourmy à la villo d’Auzonne,
-
Qu’es de Mousur de Rieus, uno plasso fort bouno.
-
L’endouma, de mati, nou’n aneren à Rieus,
-
Que nous trouberen là may de morts que de vieus :
-
S’enten lebrautz, perlix, capous et bestios grossos,
-
Qu’elis abiou aucits, per tal de fa las nossas ;
-
Jamay n’ey visto en loc tanto de venazou,
-
Coumo viguery morte en aquele maizou,
-
Part la pesquo de mar, per mangia lou divendres,
-
Per tal de contenta lous grans et may lous mendres ;
-
Et peis lou vy musquat, qu’ero picant et doux,
-
Que jamay n’ey begut de vy tant sabourous.
-
La bountat del vy cla degus ne pourio creire,
-
Que, de la grant bountat, sautabo dins lou veire ;
-
Et dels que no’n bebiou nou n’i abio pas un soul :
-
Laquais, palifriniès ne bebiou lour sadoul.
-
Et peis, quant ero tens, las taulos pla cubertos
-
De touto confituro et de toutos dessertos.
-
Peis, quant erou sadouls, redressaboun un bal,
-
Per tal que lou mangia nou lour fes pas de mal.
-
Aqui counoiscio ieu qu’abiatz legit Homero,
-
Que dis qu’apres qu’on a fachio fort bouno chero,
-
El cal dansa, o be dire calque cansou :
-
Mas qu’el en bon frances dis d’aquesto faissou :
-
Je dis que le chanter et dancer delectable
-
Il est proprement deu à la fin de la table.
-
Et là dansabetz touts, quant eretz pla pensatz,
-
Daquio que lous violous vous abiou alassatz.
-
Mas els nou sabiou pas lous bralles de calandro,
-
Coumo fa Mathely, qu’es uno fino mandro :
-
Ieu cresi qu’el sap may de bralles de soun art
-
Que de verses en rimo Augié, ni may Ronsard,
-
De bralles el a faitz tout soul de may de sortos
-
Que n’a pas de sounetz Mestre Philip Desportos.
-
Mes coustes el à my detz escuts del soulel,
-
Que saguesi souna tan pla coume fa el !
-
Pes que n’anec à Rieus souna bralles ny dansos,
-
Ieu vouldrio be fort qu’el fous à las amenansos ;
-
Car beleu m’apendrio calque pauc de lima,
-
Et ieu l’apendrio el un petit de rima :
-
Car ieu nou sabi res sounque la roumanisquo.
-
Mas dels vioulouns de Rieus el cal qui ieu sourtisquo.
-
Els sounabou fort pla voltos et bralles gais,
-
Que lous dansabets touts à la fi del repais.
-
Et peis, quant de dansa vous erets toutis lasses,
-
Bou’n anabets veze jouga dels coutelasses ;
-
Que dins la basso court abio d’homes armatz,
-
Et de so qu’els fasiou erou fort estimatz :
-
En combaten rompiou purmieiromen las piquos,
-
Que n’abiou res al mieh sinoun que dos barriquos ;
-
Peis apres combatiou en de grans coutelasses,
-
Coumo s’els se vouliou coupa cambos et brasses,
-
Mas elis nou fasiou que per da passo tens
-
A tant de nobles gens, per lous redre contens.
-
Et peis, aprop aquo, tirabou de fuzados,
-
Que menabou de bruch may que d’arquebouzados.
-
Touts lous jours à la baguo els anabou jouga,
-
Per tal qu’elis vouliou tout lour tens emplegua,
-
Per tal de contenta dames et doumoisellos.
-
C’ieu metio dins aisi toutos las causos bellos
-
Que ieu vigueri là, aiso serio plus lounc
-
Que n’es la guerisou d’un chancre ou flouronc.
-
Si voly ieu aisi vanta Mousur de Gestos,
-
Qu’el me fec presenta debant de gens hounestos :
-
El me menec debant Mousur de Sant Sauveur,
-
Que despeissos ieu ey agut un fort boun hur,
-
Et ly dissec : « Mousur, aisi abetz un rimaire,
-
Qu’un libre vous vol da, qu’el a fah n’a pas gaire ».
-
Quant ieu lou ly bailabo, ieu ero fort hontous.
-
Mas, quant el l’aguec pres, me fec da hueh testous
-
Ieu disery tout bas peis à Mousur de Gestos :
-
« Enquaros ieu ey may de rimos toutos prestos ».
-
El disec : « A Mousur de Rieus las cal douna,
-
Siec me, so dissec el, ieu t’y voly mena ».
-
Et lou troubec debas qu’ero pres de la porto,
-
Et li dissec : « Mousur, Augié Galliard vous porto
-
Un libre qu’el a fah en lenguo d’Albigez,
-
Qu’el vous voulio douna, mas nou gauzabo gez.
-
- Et be, so dissec el, sa rimo n’ey plus visto,
-
Mas el l’enmerso mal : ieu souy pauro legisto »
-
Son fraire, Mouse’l conte, ero tout al pres d’el
-
Et ly dissec : « Datz ly calqu’escut del solel ».
-
Mousur de Rieus dissec : « Et nou vol autro cauzo ?
-
--- Sertos el n’aura dous, pes que ta pla compauzo ».
-
Et quant prenian congiet, dous escutz me dounec :
-
Mousur de Gestos ieu aimy, quant m’y menec.
-
Mousur de Gestos es uno noblo persouno,
-
Car atambé, quant nous fouren à Carcassonno,
-
Per un libre que ieu ly dery tout soulet,
-
El me dec un escut, amay un pistoulet.
-
Un escut d’un lou noby el m’en dec à Vasiegio.
-
Contatz se tout n’es may de vint liuros et megio :
-
Vint franx douze sous y a, se vous pla regardatz,
-
An lous quatre testous que lou noby m’a datz.
-
Vous m’abetz bé dat mai que cap d’aquelo tropo,
-
Qu’un gipou m’abetz dat et uno belo joupo,
-
Que, quant ero tout nau, debio vale bel cop.
-
Ha ! que’l drap ero bou ! mas que l’an portat trop ;
-
Et lou boun drap n’es pas coumo vy de Chalosso,
-
Qu’al may el es pourtat, al may el a de fosso ;
-
Amay també lou vy que sourtis de Galhiac ;
-
Mas un acoutromen, en pourtan, se fa flac.
-
So que vous m’abetz dat es bé de bon lanatge,
-
Amay enquaros val detz franx o davantatge ;
-
Et vous remersi fort quant là m’abetz menat,
-
Amay de tout aquo que vous m’abetz dounat.
-
O ! que Platon dis pla, quant dis que qui sey sequo ;
-
Amay dis atanbé que qui va tout jour lequo.
-
Se ieu al faugairou me fous tout jour jagut,
-
Aquo qu’ey gasaniat ieu n’aurio pas agut.
-
Se ieu nou fous anat jamay fa talo courso,
-
Ieu n’aurio pas l’argen que ieu ey en ma bourso.
-
Ieu plangio quant n’abio un autre Libre gras,
-
Per tal de lou douna à Mousur de Gargas,
-
Car ieu lou trobi fort honneste persounatge ;
-
Amay m’aurio dounat l’escut o davantatge.
-
Mas ieu lou preguy fort m’escusa, se ly play;
-
Car ieu nou n’abio pus. Mas qu’en voli fa may,
-
Que seran toutz pu bels, se la mort nou m’enpachio,
-
Et li’n dounarey dous per la fauto qu’ey fachio.
-
Mas, c’ieu nou n’abio pus, el n’ero pas mon tort.
-
Que sera fi, Mousur, ieu vous remersi fort,
-
Quant m’abetz fah gania vint franx et la despenso ;
-
Amay quant vous m’abetz fiquat en counoyssenso,
-
An aquel maridatge, an fosso noblo gen ;
-
Que presi may aquo que noun pas tout l’argen.
-
Et ieu vau prega Dieu, per l’espous et l’espouzo :
-
Que ly plasio lour da lounguo vido et hurouzo,
-
Amay forso d’enfans ; car ieu me souy dat trah
-
Que lou viatge ses els nou se fouro pas fach.
-
Que per aquo d’aqui lou dever me coumando
-
De prega Dieu per els d’un’afectieu fort grando ;
-
Car, per tal d’els, ieu ey begut forso muscat.
-
Mas ieu vau fa la fi : aros ey prou frascat ;
-
En pregan Dieu que vous preserbe de paurieiro,
-
Car, ses vous, ieu n’aurio mes mon cas en lumieiro.
(Fr) A Monsieur de Séré
-
Du bien que vous m'avez fait, Monsieur de Séré,
-
Si jamais je le puis, je vous récompenserai :
-
Vous êtes cause que j'ai fait un noble voyage,
-
Qui m'a valu vingt francs, et même d'avantage.
-
non que nous soyons allés au pays de Piémont,
-
Ni à Jéricho, ni au bout du monde,
-
Ni là où sont les corbeaux, au pays de Candie,
-
Ni à Calais, qui est en Picardie,
-
ni à Jérusalem, là où sont les juifs,
-
Mais seulement en Languedoc à la ville de Rieux,
-
Dont le seigneur mariait sa fille
-
A un autre seigneur, que l'on me nommait
-
Monsieur de Castelnau, du lieu d'Estrètefonds,
-
dont le bien en rentes et en fonds a une grande valeur.
-
Quand il voulut aller chercher son amoureuse,
-
Il vint passer d'abord à Toulouse,
-
Pour rassembler les gens qu'il avait invités,
-
Qui tous étiez pimpants et très bien montés.
-
Les uns vous étiez montés de beaux roussins d'Espagne,
-
Et les autres avaient des coursiers d'Allemagne.
-
Je vous vis tous dans votre basse cour :
-
De tous ceux qui étaient là, j'étais le plus lourdeau :
-
j'étais cependant monté sur une belle jument pour dame,
-
Celle de votre mère. Cette bête n'est pas nonchalante ;
-
Car elle marcha autant qu'un roussin,
-
Quoique je ne l'aie pas du tout frappée,
-
Je ne portais aucun éperon, ni houssine ;
-
Cependant, sans être frappée, la pauvre trottait sans cesse.
-
J'étais très heureux d'être sur une telle bête,
-
En voyant qu'elle faisait si bien sans éperons.
-
Je dis un grand merci à votre noble mère,
-
Car, sans elle, j'étais très mal monté :
-
Vous vouliez me monter sur un roussin méchant,
-
Que vous appelez Favori, qui n'a aucune bonne qualité.
-
Il rue et mord, quand il est à l'écurie
-
et de même aux champs ; il ressemble à un grand diable.
-
Et vous vouliez me monter sur ce roussin fou
-
Qui m'aurait tout de suite jeté au sol !
-
Mais votre mère, qui est pleine de pitié,
-
Quand elle me vit mettre les houseaux,
-
Me fit prêter sa jument, et je l'en remercie fort :
-
Si j'avais pris le cheval fou, peut-être serais-je mort.
-
Mais parlons des gens, laissons les bêtes.
-
Vous étiez tous des personnes distinguées et magnifiques,
-
Je pourrais mettre ici le nom de ceux que j'ai pu voir,
-
Mais peut-être que tous n'y prendraient pas plaisir,
-
Et je ne voudrais fâcher personne.
-
Je mettrai seulement le nombre dans mon écrit ;
-
Ceux que Monsieur de Castelnau avait invités,
-
Je vous les compterai tous : vous étiez juste vingt neuf,
-
Avec le futur, bien entendu ; et avec moi cela faisait trente ;
-
Tellement que nous n'aurions pas eu peur de cent espagnols.
-
Je n'ai pas honte de me mettre sur votre rang,
-
Car, si vous aviez fui, j'étais bien monté.
-
Mais nous n'avons trouvé personne ; et, sans nous arrêter,
-
Nous sommes allés dormir à Villefranche.
-
Le lendemain, à Castelnaudary,
-
Nous sommes tous allés dîner dans une auberge du faubourg.
-
Je laisse ce que fit l'un de vous, Monsieur de Ricard :
-
Quand nous eûmes dépassé un peu Montgiscard,
-
Il trouva un paysan qui faisait une jonchée de paille,
-
Et lui donna de l'argent, pour avoir son aiguillon.
-
Ensuite il faisait enrager les roussins,
-
Tellement il se plaisait à folâtrer.
-
Puis nous sommes allés dormir à la ville d'Alzonne,
-
Qui est de Monsieur de Rieux, une très bonne place.
-
Le lendemain matin, nous sommes arrivés à Rieux,
-
Où nous avons trouvé plus de morts que de vivants :
-
A savoir levrauts, perdrix, chapons et grosses bêtes,
-
Qu'on avait tuées pour les noces ;
-
Jamais nulle part je n'ai vu autant de venaison,
-
Que j'en vis morte dans cette maison,
-
Sans parler des poissons de mer, pour manger le vendredi,
-
De quoi contenter les grands et les petits ;
-
Et puis il y avait le vin muscat, qui était piquant et doux :
-
Je n'ai jamais bu de vin aussi savoureux.
-
Personne ne pourrait croire à la qualité du vin clairet,
-
Il était si bon, qu'il sautait dans le verre ;
-
Personne ne s'abstenait d'en boire :
-
Laquais, palefreniers en buvaient tout leur soûl.
-
Puis, au moment voulu, les tables étaient bien couvertes
-
De confitures et de tous desserts.
-
Puis, quand les invités étaient rassasiés, on organisait un bal,
-
Pour que le manger ne leur fit pas mal.
-
C'est à cela que je reconnaissais que vous aviez lu Homère,
-
Qui dit qu'après avoir fait bonne chère,
-
Il faut danser, ou bien chanter quelque chanson ;
-
Ce qu'en bon français on dit ainsi :
-
Je dis que le chanter et dancer délectable
-
Il est proprement deu à la fin de la table.
-
Et là, bien rassasiés, vous dansiez tous,
-
Jusqu'à ce que les violons vous aient lassés.
-
Les violons ne connaissaient pas les branles de l'alouette,
-
Comme en fait Mathély, qui est un fin renard :
-
Je crois qu'en musique il connait plus de branles
-
Qu'en poésie Auger et Ronsard ne savent de vers.
-
Il a fait à lui seul plus de branles de plein de sortes
-
Que Philippe Desportes n'a fait de sonnets.
-
Devrait-il m'en coûter dix écus au soleil,
-
Puissé-je jouer aussi bien que lui !
-
Mais puisqu'il n'est pas allé à Rieux jouer branles et danses
-
Je voudrais bien fort qu'il fût aux fêtes de l'arrivée ;
-
Peut être m'apprendrait-il quelque peu à râcler [du violon],
-
Et moi je lui apprendrais un peu à rimer :
-
Car je ne connais que la romanisque.
-
Mais des violons de Rieux il faut que je sorte.
-
Ils jouaient très bien voltes et branles gais,
-
Que vous dansiez tous à la fin du repas.
-
Et puis, quand tous vous étiez fatigués de danser,
-
Vous alliez voir jouer aux couteaux ;
-
Dans la basse cour étaient des hommes armés,
-
Et leur jeu était très estimé :
-
D'abord ils rompaient leurs piques en combattant,
-
Séparés seulement par deux barriques ;
-
Puis ils se battaient avec de grands couteaux,
-
Comme s'ils voulaient se couper jambes et bras,
-
Mais ils ne le faisaient que pour divertir
-
Tant de nobles gens, pour les rendre contents.
-
Après on tirait des fusées,
-
Qui faisaient plus de bruit que des coups d'arquebuse.
-
Tous les jours les invités allaient jouer à la bague,
-
Parce qu'ils voulaient employer tout leur temps
-
A contenter dames et demoiselles.
-
Si je mettais ici dedans toutes les belles choses
-
Que je vis là bas, ce serait plus long
-
Que la guérison d'un chancre ou d'un furoncle.
-
Cependant, je veux vanter ici Monsieur de Gestes,
-
Qui me présenta à des gens distingués :
-
Il me mena à Monsieur de Saint Sauveur,
-
Ce qui ensuite me valut une très bonne aubaine,
-
Et lui dit : "Monsieur, voici un poète,
-
Qui veut vous donner un livre qu'il a fait depuis peu".
-
En lui donnant, j'étais tout honteux.
-
Mais lui, l'ayant pris, me fit donner huit testons.
-
Je dis ensuite tout bas à Monsieur de Gestes :
-
"J'ai encore d'autres vers tout prêts".
-
Il me répondit : "Il faut les donner à Monsieur de Rieux;
-
Suis moi, me dit-il, je veux te mener à lui."
-
Il le trouva en bas, près de la porte
-
Et lui dit : "Monsieur, Auger Gaillard vous apporte
-
Un livre qu'il a fait en langue d'Albigeois
-
Et qu'il voulait vous donner, mais il n'osait pas.
-
- he bien, dit-il, je n'ai jamais encore vu sa poésie,
-
Mais il perd son temps : je suis un piètre lecteur".
-
Son frère, Monsieur le comte était tout près de lui
-
et lui dit : "Donnez lui quelque écu au soleil".
-
Monsieur de Rieux dit : " il ne veut pas autre chose ?
-
Certes il en aura deux, puisqu'il compose si bien".
-
Et, quand nous prenions congé, il me donna deux écus :
-
J'aime Monsieur de Gestes, parce qu'il me mena à cet invité.
-
Monsieur de Gestes est un noble personnage,
-
Car de plus, à notre arrivée à Carcassonne,
-
Pour un seul livre que je lui donnai,
-
Il me gratifia d'un écu et d'un pistolet.
-
Pour un autre livre, le futur m'avait donné un écu à Baziège.
-
Comptez si le total ne dépasse pas vingt livres et demie :
-
Cela fait vingt francs douze sous si vous y regardez bien,
-
Avec les quatre testons que le futur m'a donnés.
-
Vous m'avez donné bien plus qu'aucun de ce groupe,
-
Vous qui m'avez donné un pourpoint et un beau casaquin.
-
Le pourpoint, quand il était neuf, devait valoir beaucoup.
-
Ah ! que son drap était bon ! mais on l'a trop porté ;
-
Et le bon drap n'est pas comme le vin de Chalosse :
-
plus il est transporté, plus il a de force ;
-
Ni comme le vin qui sort de Gaillac ;
-
Non, un vêtement, en étant porté, s'affaiblit.
-
Ce que vous m'avez donné est de très bon lainage,
-
Et vaut encore dix francs ou davantage ;
-
Je vous remercie bien de m'avoir amené là bas,
-
Et de tout ce que vous m'avez donné.
-
Oh! Que Platon a raison de dire : qui reste assit maigrit ;
-
Et d'ajouter : qui va sans cesse lèche.
-
Si je m'étais sans cesse couché au foyer,
-
Je n'aurais pas eu ce que j'ai gagné.
-
Si je n'étais jamais allé faire ce voyage,
-
Je n'aurais pas l'argent que j'ai dans ma bourse.
-
Je regrettais de n'avoir pas un autre Libre Gras,
-
pour le donner à Monsieur de Gargas,
-
Car je le trouve très distingué personnage ;
-
Il m'aurait donné l'écu , ou d'avantage.
-
Mais je le prie bien de m'excuser, s'il lui plaît ;
-
Je n'en avais plus. Mais je veux composer d'autres vers,
-
Qui seront tous plus beaux, si la mort ne m'en empêche,
-
Et je lui en donnerai deux, pour la faute que j'ai faite.
-
Mais, si je n'avais plus de livre, ce n'était pas ma faute.
-
Pour finir, Monsieur, je vous remercie bien,
-
de m'avoir fait gagner vingt francs et les repas ;
-
Et de m'avoir fait faire connaissance
-
A ce mariage, avec beaucoup de gentilshommes,
-
Ce que j'apprécie plus que tout l'argent.
-
Je vais prier Dieu pour le marié et la mariée :
-
Qu'il lui plaise de leur donner une vie longue et heureuse,
-
Avec beaucoup d'enfants ; car j'ai remarqué
-
Que sans eux le voyage ne se serait pas fait.
-
C'est pourquoi le devoir me commande
-
De prier Dieu pour eux avec une très grande affection,
-
Car grâce à eux, j'ai bu beaucoup de muscat.
-
Mais je vais finir : maintenant j'ai assez bavardé.
-
Je prie Dieu de vous préserver de la pauvreté,
-
Car, sans vous, je n'aurais pas mis mon oeuvre en lumière.